обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 22
Компаний с ценами: 9
Последнее обновление: 24 июля 2018

Срочный перевод текстов в Уфе

Найдена информация об 1 подходящем центре переводов. Срочный перевод - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Уфы, где можно заказать срочный перевод.

Срочный перевод текстовНа портале translate.firmika.ru собраны все бюро, предлагающие услугу срочного перевода в Уфе и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услуги - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о бюро, оставленные реальными клиентами.

Как выбрать бюро для заказа срочного перевода?

Самый сложный вид заказов – это срочный перевод. Трудность в том, что работу нужно выполнить не просто качественно, но и уложившись в поставленный срок. Какие бюро переводов срочно возьмут заказ в работу, и как выбрать хорошую компанию, которая справится с задачей?

Специфика срочного перевода

Не все клиенты знают, но существуют такие бюро, которые работают круглосуточно, осуществляют перевод текста в онлайн-режиме без праздников, выходных и перерывов. У них есть большой штат специалистов, которые получают хорошую оплату за немедленное выполнение работы. Режим работы и полный список услуг бюро переводов есть на нашем портале, в профиле компании можно прочесть с какими источниками она работает (тексты, аудио, видео, подписи к картинкам).

Единственный минус обращения в онлайн-бюро в том, что не все из них находятся в Уфе, а значит, забрать оригиналы документов может быть сложно. При заказе срочного нотариального перевода документов подойдет только компания, которая недалеко расположена, ведь ездить на другой конец города будет некогда. В таблице есть фильтр по районам, можно выбрать несколько вариантов и почитать отзывы о качестве работы.

Есть бюро Уфы, работающие с доставкой по городу, это сэкономит время клиента на дорогу до компании.

Сколько стоит срочный перевод, когда он будет готов?

Наценка за срочность составляет от 10 до 60%. Дешевле всего стоит работа с английским языком, затем идет славянская группа (болгарский, польский, чешский и сербский). Цена на языки германской группы (немецкий, скандинавские) и романской группы (французский, испанский, итальянский) на 40-80% ниже, чем на восточные языки (китайский, японский, корейский и так далее). Редкие языки (тамили, пушту, древний иврит и прочее) оцениваются в 2-3 раза дороже широко распространенных.

Если в штате компании нет переводчика по какому-то языку, например, по польскому, то скорее всего на него будет указана более дорогая цена, ведь специалиста придется искать специально под этот заказ, да еще и экстренно.

Сроки выполнения заказа варьируются от 10-15 минут до нескольких часов, обычно не более суток. Важное значение имеет и объем работ. Например, срочный перевод паспорта можно сделать за 10 минут, а перевести объемный пакет документов на юридическое лицо – за 5-10 часов при хорошей квалификации специалиста.

Нотариальное заверение увеличивает время выполнения заказа в среднем на 1-2 часа в зависимости от загруженности нотариуса. Помимо нотариального заверения, бюро могут заверить документы своей печатью и личной подписью переводчика.

Срочный перевод документов

Режим работы бюро, экономия времени при заказе

Если срочно нужен перевод договора – то тут каждое слово имеет значение, и каждая минута на счету. Есть смысл обращаться в бюро с проверенной репутацией. Узнать о том, пунктуально ли работает компания, можно из отзывов на нашем портале.

Клиенты, которые хотят сэкономить время, действуют таким образом:

  • Находят на нашем сайте ближайшее к ним бюро, изучают профиль.
  • В профиле есть контактный телефон, по нему можно позвонить, а режим работы поможет отсеять компании, которые сейчас не работают или скоро закроются.
  • Во время звонка можно договориться о сроках и нюансах задачи, отправить на электронную почту документ, чтобы с ним уже начали работать.

Иногда дословный перевод не нужен, а требуется только самая суть текста, например, судебной претензии из банка другой страны. В такой ситуации можно подъехать в офис и договориться, чтобы штатный переводчик своими словами объяснил, что написано в бумаге. «Пересказ» будет стоить дешевле полного перевода. По телефону эту услугу не предоставляют без предоплаты.